当前位置:好文网>实用文>合同范本>英文合同

英文合同

时间:2023-05-01 10:40:28 合同范本 我要投稿

关于英文合同6篇

  在当今不断发展的世界,合同的类型越来越多,签订合同是为了保障双方的利益,避免不必要的争端。合同有不同的类型,当然也有不同的目的,以下是小编帮大家整理的英文合同6篇,希望能够帮助到大家。

关于英文合同6篇

英文合同 篇1

  年 (征求意见稿) 中国棉花协会制定 ,替代20xx年5月版本)

  (20xx 月起生效

  中国棉花协会

  进口棉花买卖合同

  合同编号: 日期: 买方: 卖方: 地址: 地址: 电话: 电话: 传真: 传真: 电子邮件:电子邮件:

  代理(买方):代理(卖方): 地址: 地址: 电话: 电话: 传真: 传真: 电子邮件: 电子邮件:

  本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:

  1 商品

  产 地:

  生产年度:

  类 别: ?细绒棉?长绒棉

  加工方式: ?锯齿棉?皮辊棉

  2 品质/规格

  级别:? USDA通用棉花标准

  ? 凭小样(小样型号)

  ? 其它

  长度: (英寸,毫米)

  马克隆值: NCL

  断裂比强度值: 最小值 GPT(克/特克斯)

  3 重量

  (1)净重: (? 吨,? 磅), 其中:1吨=2204.6磅

  (2)回潮率(最高为8.5%)

  (3)溢短装率: (默认值为3%)

  4 价格

  单价:(美分/磅 ),总价:(美元)

  价格条件:

  5 付款

  ?信用证 ? 凭单托收 ? 其它

  6 装运/交货

  7 品质、重量检验

  货物到目的地后由CIQ检验,其出具的品质检验证书和重量检验证书,作为买卖双方结算和索赔的依据。

  8条款适用

  本合同适用《中国棉花协会进口棉一般条款》。

  9 仲裁

  凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:

  ?中国国际经济贸易仲裁委员会[CIETAC];

  ? 国际棉花协会[ICA];

  ? 其它仲裁机构 ;

  按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。 10 其它约定

  买方签字: 卖方签字: 日 期: 日 期:

  中国棉花协会

  进口棉一般条款

  (20xx年 月起生效)

  1 定义

  条款中,下列词语的含义如下:

  ? CIQ:中国出入境检验检疫机构。

  ? USDA:美国农业部。

  ? ICE:纽约洲际交易所。

  ? NCL:不允许超出控制界限。

  ? 通知:指采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。 ? P级:指以USDA通用标准为依据,位于上下相邻品级之间的1/2级,即:SMP位于GM和SM级之间,MP位于SM和M之间,依次类推。

  ? 问题棉包:指霉变、水渍、油污和火烧的.棉包;或者混有非棉物质、棉短绒、废棉、危害性杂物的棉包;或者含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型棉花的棉包。 ? 到岸重量:指货到目的地后,由CIQ检验确定的落地重量。 ? 溢短装率:指发票重量与合同重量的差异部分占合同重量的百分率。

  ? 回潮率:指棉纤维中所含水份的重量,占其纤维完全干燥时重量的百分比。

  ? 国际通用货包:指根据国际标准化组织制定的ISO8115的规

英文合同 篇2

  一.hereby

  英文释义:by means of , by reason of this

  中文译词:特此,因此,兹

  用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

  语法:一般置于主语后,紧邻主语.

  例1:

  The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.

  参考译文:

  业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

  注释:

  (1)hereby: by reason of this 特此

  (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同

  (3)completion of the Works: 工程的竣工

  (4)therein: in the Works在本工程中

  (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价

  (6)such...as: 关系代词,相当于that, which

  (7)under: in accordance with 根据,按照

  (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款

  例2:

  We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.

  注释:

  (1)hereby:特此

  (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知

  (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明

  (4)herein:in this, in the statement在声明中

  (5)documentary proof:证明文件

  参考译文:

  特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

  例3:

  This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.

  注释:

  (1)hereby:特此

  (2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方

  (3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上

  (4)through amicable consultation:通过友好协商

  参考译文:

  本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。

  例4:

  This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).

  注释:

  (1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议 在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的.两个来表示)。

  (2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方

  参考译文:

  本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日订立。

  二 hereof

  英文释义: of this

  中文译词:关于此点;在本文件中

  用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的??”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。 语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

  hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。

  例1

  Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take

  delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.

  注释:

  (1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether? or not:不论??是否

  (2) the owner of the goods:货方

  (3) without interruption:无间断地

  (4) carrier:承运人

  (5) in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause

  参考译文:

  不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。

  例2

  Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.

  注释:

  (1) foreign trade dealers:对外贸易经营者

  (2) as mentioned in this Law:本法所称

  (3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定

  (4) legal entity:法人

  (5) be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动 参考译文:

  本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。

  例3

  The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares. Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.

  注释:

  (1)a limited liability company:有限责任公司

  (2)a company limited by shares:股份有限公司

  (3)provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law

  (4)may be registered as:登记为

  参考译文:

  设立有限责任公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不

  得登记为有限责任公司或股份有限公司。

  例4

  If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed. 注释:

  (1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因

  (2) arbitrator:仲裁员

  (3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定

  (4) be selected or appointed:选定或指定

  参考译文:

  仲裁员因回避或者其它(转 载于:wWw.cnboThwiN.cOM 博 威范文 网:协议书英文怎么写)原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。

  例5

  In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.

  注释:

  (1) conflict:相抵触

  (2) prior to the effective date of this Law:本法施行前

  (3) the provisions hereof shall prevail:以本法为准 hereof:of this Law 参考译文:

  本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。 例6

  Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.

  Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.

  The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.

  注释:

  (1) the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关

  (2) shall pay compensation:应当给予赔偿

  (3) the claimant for compensation:赔偿请求人

  (4) Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条 hereof:of this Law

  (5) shall have the right to lodge a complaint:有权申诉

  (6) claims compensation:要求赔偿

  (7) apply to/ in:适用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone. 参考译文:

  赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。

  赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。

  例7

  If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. The arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.

  注释:

  (1) arbitrator:仲裁员

  (2) Article 58 hereof:本法第五十八条 hereof:of this Law

  (3) bear the legal liability and responsibility:承担法律责任

  (4) the arbitration commission:仲裁委员会

  (5) remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:将其除名

  参考译文:

  仲裁员有本法第三十四条第四项规定的情形,情节严重的,或者有本法第五十八条第六项规定的情形的,应当依法承担法律责任,仲裁委员会应当将其除名。 例8

  If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail to register a company whose application meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit.

  注释:

  (1) the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行审批职责的有关主管部门

  (2) meets the requirements and provisions hereof:符合本法条件

  (3) the company registration authorities:负责公司登记的主管部门

  (4) the requirements hereof:本法条件 hereof: of this Law

  (5) apply for reconsideration:申请复议

  (6) bring an administrative suit:提起行政诉讼

英文合同 篇3

  买 方:

  The Buyers:

  卖方:

  The Sellers:

  兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

  This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

  (1) 商品名称:

  Name of Commodity:

  (2) 数 量:

  Quantity:

  (3) 单 价:

  Unit price:

  (4) 总 值:

  Total Value:

  (5) 包 装:

  Packing:

  (6) 生产国别:

  Country of Origin :

  (7) 支付条款:

  Terms of Payment:

  (8) 保 险:

  insurance:

  (9) 装运期限:

  Time of Shipment:

  (10) 起 运 港:

  Port of Lading:

  (11) 目 的 港:

  Port of Destination:

  (12)索赔:在货到目的口岸×天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

  Claims:Within × days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

  (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方

  须立即电告买方及在×天内以空邮方式向买方提供事故发生的.证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

  Force Majeure :The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within × days there after . The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

  (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

  Arbitration :All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commiss

  ion of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

  买方: The Buyers:

  授权代表签字 Signed Plenipotentiaries Signed

  卖方:

  The Sellers

  授权代表签字

  Plenipotentiaries

英文合同 篇4

  合同编号:

  甲方:乙方:

  地址:地址:

  电话:电话:

  传真:传真:

  投诉电话:签定地点:

  根据《中华人民共和国合同法》有关规定,甲、乙双方经平等协商一致,达成如下协议,在履行协议的过程中,甲、乙双方应严格遵守,若有违约应按合同约定赔偿对方由此导致的经济损失。

  一、合同期限:

  1、本合同签署有效期自____年_____月 ______日至_____年_____ 月____日,其中前____个月为试销期。

  2、合同到期后,另确定新的经销条件,乙方在同等条件下享有优先权。

  二、经销产品及区域:

  1、甲方授权乙方经销甲方 _________酒产品。

  2、甲方授予乙方______酒产品的销售区域仅限 。

  三、产品价格:

  1、价格按全国统一价执行 ( 价格表附合同 ) 。

  2、乙方严格执行合同约定产品销售价格体系,不能低于或高于合同约定价格销售。否则,甲方不予兑现销售奖励。

  3、甲方保留统一调整产品价格的权力,调价提前______天通知乙方。

  四、结算方式

  1、经甲方财务部门确认,乙方货款到帐后,甲方组织发货。

  2、如甲方更改帐号,以甲方财务部签章后的书面通知为准。

  3、在未得到甲方财务部签章的书面通知,乙方不得将货款(或借款)交给或借给甲方业务人员或汇入其他帐户,否则,乙方承担责任。

  五、合作保证

  1、乙方首批货款在本合同签定之日起十日内全额汇入甲方指定帐户。否则,视乙方违约,本合同自行失效。

  2、甲乙双方签定合同时,乙方向甲方交纳______万元的合同保证金,否则视乙方自动放弃合同。合同保证金利息按照银行同期活期存款利率计算。

  六、市场操作要求:

  1、乙方应建立起本区域完整的销售网络,保证经销甲方的产品在经销区域内终端铺货达到:商超 家,酒店______家,酒楼______家 ( 附终端明细目录 ) ,产品进入所有终端网点铺货覆盖率第一个月应达到______% ,第二个月以后保持在_____%以上,每月建设堆头、端架的商超数量应保持在商超总数量的_____%以上,经甲方确认。

  2、乙方在经销期内必须完成销售任务 万元人民币(按实际回款额计算),其中首批回款 万元,月度销售比例及任务如下:

  (单位:万元)

  ┌──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┐

  │月份│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │合计│

  ├──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┤

  │比例│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │

  ├──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┤

  │任务│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │

  └──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┘

  3、经销期(包括试销期和正式经销期)内乙方保证完成月度销售任务 ,按合同约定完成终端铺货,建设商超堆头、端架。若在合约期内乙方连续累计无法完成两个月度销售任务,或不能按合同约定完成终端铺货数量和商超堆头、端架建设数量,甲方有权取消经销商资格。

  4、在试销期内, 乙方完成合同约定的月度任务、终端铺货率、商超堆头建设数量,则转为正式经销商,甲方发经销商确认通知函。

  5、乙方保证合同指定产品均在限定区域内销售,如窜区域销售,甲方不予兑现销售奖励,并根据数量乙方支付甲方 _____元/件-- _______元/件的违约金,或甲方有权取消经销商资格。

  6、乙方做好售后服务并积极维护品牌形象,同时负责做好产品包装物的回收处理工作。

  7、乙方不得经销与甲方产品名称、包装、风格相近的仿冒品或同类产品。否则,甲方视乙方违约,终止与乙方的合作。

  七、甲方责任:

  1、甲方负责监督并杜绝窜货现象的发生,以确保乙方在销售区域内的合法权益。

  2、乙方在销售甲方产品过程中所发生的广告媒体宣传、宣传品、促销品、推广活动等事宜,乙方应提出计划方案,经甲方审核同意后,乙方即可安排实施。

  3、甲方协助乙方做好产品的售前、售中、售后服务。

  4、保证提供乙方所需的货源,负责做好市场的管理、指导工作;负责提供电视、软性文章等宣传媒体资料及终端培训。

  5、及时兑现合同约定的政策支持。

  6、负责将产品运至乙方市场,运费由甲方承担。

  八、产品验货约定:

  甲方货到乙方市场当日清点核实品种、规格、数量,由乙方法人代表在货运回执单上签字并加盖公章后产品验收生效,运送的产品、宣传品、促销品等物品如出现短缺或破损,乙方应在货运回执单上注明。否则,出现的一切损失由乙方负责。

  九、奖励政策:

  参与公司经销商级别评定,兑现奖励。

  十、产品调剂约定:

  本合同产品在发货三个月内如滞销可提出调剂,调剂产品的来回运费,运送损失及内外包装材料损失费均由乙方承担,乙方所有调换产品必须保证包装无开封、脏、损现象,不影响二次销售,否则不予退换。

  十一、双方合作前特别约定:

  1、乙方严格遵守国家工商、税务等有关政策、法令、法规进行商业活动,如有违反,属乙方个人行为,概与甲方无关,因此衍生的一切后果,由乙方负责。

  2、乙方向甲方汇报每月库存、销货情况及下期要货计划、市场信息,乙方每次上货金额应在_____万元以上。

  3、甲方每月对乙方的考核截止日为当月的_____ 日。

  4、乙方必须向甲方提供完整、准确、真实的终端明细目录,由乙方签字并加盖公章。如出现虚报、错报、漏报现象,经甲方核实后,乙方支付甲方_____元/家的.违约金。

  5 、属甲方投入进店费的终端网点,进店所有权应归甲方。

  十二、解约手续:

  1、在合同生效期,如乙方未能达到双方合同约定条款其中一条,甲方有权单方终止合同,以甲方经销商确认通知函为准。

  2、在解约时乙方应将经销区域内的销售网点无条件交由甲方接管。

  3、若双方解约,乙方市场完好无损仍有销售价值的产品,甲方按乙方进货价 ____% 的价格回收,与甲方有关并由甲方提供的资料,乙方应无条件交回甲方。

  4、解约手续办理完毕,甲方退还乙方合同保证金。

  十三、本合同未尽事宜由双方协议补充,出现争议双方协商解决,协商不成,由甲方所在地法院裁决。

  十四、其它:

  甲方附:

  1、《经销商级别评定标准》

  2、《经销商调查表》

  乙方附:

  1、酒类营业执照、税务登记证、卫生许可证复印件。(乙方签章)

  2、法人授权委托书

  3、终端明细目录

  ┌───────────────────┬───────────────────┐

  │甲 方: │乙 方: │

  ├───────────────────┼───────────────────┤

  │代 表人: │代 表人: │

  ├───────────────────┼───────────────────┤

  │签约时间: │签约时间: │

  └───────────────────┴───────────────────┘

  ┌───────────────────────────────────────┐

  │ 酒经销商准入条件 │

  └───────────────────────────────────────┘

  1 、经销商在当地具有合法酒类经营资格、独立的法人资格,提供酒类营业执照、卫生许可证、税务登记证等相关证件原件和复印件。

  2 、经销商具有较强的经济实力和健全的终端销售网络,有两年以上酒类经营的成功经验,具备良好的商业信誉。

  3 、经销商提供市场完整、准确、真实的终端明细目录,经销商签字并加盖公章,供本公司考察、确认。

  4 、具有固定的营业场所及办公地点,具有较强的储备、配货能力。

  5 、拥有一支长期稳定的促销、销售队伍,并提供详细名单,供本公司考察、确认。

  6 、经销商认可本公司操作市场的营销理念,具备市场开拓管理能力。

  7 、厂商达成协议或签订合同时,经销商应先交纳 ____ - ______元的合同保证金,以保证合同的有效执行。

  ┌───────────────────────────────────────┐

  │ 经销商调查表编号:QG/XS(销售)007 │

  └───────────────────────────────────────┘

  ┌─────┬──────┬─────┬────────┬─────────────┐

  │市 场 │姓 名 │性 别 │年 龄 │文 化 程 度 │

  ├─────┼──────┼─────┼────────┼─────────────┤

  │ │ │ │ │ │

  ├─────┼──────┴─────┴────────┴─────────────┤

  │资 金 实 │ │

  │力 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │信 誉 程 │ │

  │度 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │配 送 能 │ │

  │力 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │市 场 关 │ │

  │系 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │经营产品范│ │

  │围、状况 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │酒类产品经│ │

  │营状况 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │可投入资金│ │

  │人力资源 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │终 端 网 │ │

  │络 │ │

  ├─────┴───────────────────────────────────┤

  │时间: │

  │调查人: │

  └─────────────────────────────────────────┘

英文合同 篇5

  项目名称:基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂 project name: Lipid-based nanoparticle formulation of SIP30 签订时间:20xx-12-25 Signing time:25/12/20xx

  签订地点:苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司 Signing location:JingQi bio-nanotechnology .,LTD

  委托方(甲方):苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司 consignor:JingQi bio-nanotechnology .,LTD 电话:+86 0512 86860521 Tel:+86 0512 86860521

  通讯地址:苏州星湖街218号生物纳米园A2-327

  Adress:Room327,Bld A2,NO.218 Xinghu Road,BIOBAY, Suzhou,PRC 传真:+86 -0512-62959488 Fax: +86 -0512-62959488

  受托方(乙方):美国引药明创药业科技有限公司 Consignee: Innovform Therapeutics,LLC

  通讯地址: 116 Research Drive, Bethlehem, PA 18015 USA Adress:116 Research Drive, Bethlehem, PA 18015 USA. 电话:_ 001-609-558-7055 _____ Tel:本合同甲方委托乙方就__基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂项目进行专项技术服务,并支付相应的技术服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的.基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。

  JingQi bio-nanotechnology .,LTD entrusts Rutgers University to do experiment of Lipid-based nanoparticle formulation of SIP30 and pay Technical service remuneration. Two parts agree as follows according to the provisions of the contract law of the People's Republic of China , on the

  basis of fully express their will.

  第一条 甲方委托乙方进行技术服务的内容如下 The content of the technical service:

  技术服务的内容:基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂实验 Content: experiment of Lipid-based nanoparticle formulation of SIP30 第二条 乙方应按下列要求完成技术服务工作

  complete technical services as required

  1. 技术服务地点:美国引药明创药业科技有限公司 Location of technical service:Innovform Therapeutics,LLC 2. 技术服务期限:8个月

  Technical service period:8 months

  第三条 为保证乙方有效进行技术服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事

  项

  JINGQI should offer some working conditions to assure RU could complete the job perfectly

  1. 提供技术资料;

  Provide technical information 2. 提供工作条件; Provide work condition

  第四条 甲方向乙方支付技术服务报酬及支付方式为

  The way that JingQi bio-nanotechnology .,LTD pay for technical services to RU

  1. 技术术服务费由甲方(一次或分期)支付乙方。JingQi bio-nanotechnology pay for it in a time a) 支付乙方$50000美元用于启动项目

  Innovform will receive $50000 to initiate the project b) 进入临床研究,支付乙方$100000

  $100000 upon first dosing of each of the products in a clinical trial c) 新药获得CFDA批件,支付乙方$200000

  $200000 upon insurance of the new drug certificate from china food and drug

  乙方开户银行名称、地址和账号为: Bank name, Bank Address and account: 开户银行Bank name: Wachovia Bank, NA

  地址Bank Address: 1525 West W.T. Harris BLVD., Charlotte, NC 28288-1151

  帐号 account:2020800009690

  第五条 本合同一式___2_____份,具有同等法律效力。

  This contract is in 2 copies,which own equal force of law.

  第六条 本合同经双方签字盖章后生效。

  This contract shall become effective upon the signature and seal of both parties

  苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司 JingQi bio-nanotechnology .,LTD By:_________________ 签名(Signature) 姓名:邵瑞杰 Name:Ruijie Shao 职务:CEO Title :CEO 日期:Date:

  罗格斯大学

  Rutgers, The State University of New Jersey By: _______________ 签名(Signature)

  姓名:Michael L. Chikindas教授 Name : Michael L. Chikindas ,Ph.D. 日期:20xx-11-01 Date:

英文合同 篇6

  合 同 CONTRACT

  日期: 合同号码:

  Date: Contract No.:

  买 方: (The Buyers)

  Address/TEL/FAX/E-mail

  卖方: (The Sellers)

  Address/TEL/FAX/E-mail

  本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方), 在平等互利基础上,通过友好协商,于 某年某月某日在中国(地址),特签订本合同

  This contract is hereby (特此) made and concluded by and between co.,(hereinafter referred to as party A) and Co.,(hereinafter referred to as party B) on (date),in (place), china, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable(friendly) consultation 双方有争议,应首先通过友好协商解决

  All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations

  兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

  This contract is made by the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree tobuy and the Sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as stipulated follow:

  (1) 商品名称、规格、质量Name of Commodity、specifications quality of commodity

  (2) 数 量:Quantity:允许----的溢短装 ---% more or less allowed

  (3) 单 价: Unit price:

  (4) 总 值:Total Value/ Total Amount

  (5) 包 装:Packing:

  货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile 等标记。

  The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock,( The packing of the goods must be well protected against dampness, moisture, rust, and be able to stand shock) and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The seller shall be liable for all damage and losses of the goods attributable to (caused by)the inadequate orimproper packing. The measurement , gross weight, net weight and the cautions such as “do not stack up side down”(this way up)”keep away from moisture” “handle with care”shall be stenciled (marked)on the surface of each package with fadeless pigment.

  (6) 生产国别:Country of Origin :

  (7) 支付条款:Terms of Payment:L/C、D/P、D/A、COD(cash on delivery)

  () 信用证式:买应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

  Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.

  () 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的.付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖银行及_____银行向买转交单证,换取货物。

  Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.

  即期付款交单D/P at sight

  跟单汇票documentary draft

  Upon first presentation the Buyer shall pay against documentary draft drawn by the Seller at sight. The Shipping documents are to be delivered against payment only.

  买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。

  () 承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/A__日)式,通过卖银行及______银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。

  Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and _________Bank to the Buyer against

  acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.

  () 货到付款:买在收到货物后__天内将全部货款支付卖(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。

  Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).

  (8) 保 险:insurance:由----按发票金额110%投保--- 险和---附加险

  Insurance shall be covered by the ----for 110% of the invoice value against-----risks and additional risks

  (9) 装运期限: Time of Shipment:

  (10) 起 运 港:Port of Lading:

  (11) 目 的 港: Port of Destination:

  单据(Documents Required):

  卖应将下列单据提交银行议付/托收:

  The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:

  () 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

  Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;

  () 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;

  Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;

  () 由______出具的装箱或重量单一式__份;

  Packing list/weight memo in ______ copies issued by__;

  () 由______出具的质量证明书一式__份;

  Certificate of Quality in _______ c(转载于:www.773N.co m校 园生活 网:合同号码英文)opies issued by____;

  () 由______出具的数量证明书一式__份;

  Certificate of Quantity in ___ copies issued by____;

  () 保险单本一式__份(CIF 交货条件);

  Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF);

  ()____签发的产地证一式__份;

  Certificate of Origin in ___ copies issued by____;

  () 装运通知(Shipping advice): 卖应在交运后_____小时内以特快专递式邮寄给买上述第__项单据副本一式一套。

  EMS邮政特快专递

  The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. __.

  一式两份:in duplicate; 一式三份:in triplicate;一式四份:in

  quadruplicate

  The fax contract has same force as effect as origin form

  本合同传真件具有法律效力

  运输方式:terms of delivery FOB/CFR/CIF

  () FOB交货式

  卖方应在合同规定的装运日期前天,以____式通知买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

  The Seller shall, days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of(in case) the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus

【英文合同】相关文章:

英文装修合同范本09-30

英文合同汇总10篇05-01

【必备】英文合同三篇05-01

【推荐】英文合同3篇05-01

【精品】英文合同3篇04-24

英文合同汇编9篇04-26

【热门】英文合同三篇04-26

【实用】英文合同三篇04-26

【推荐】英文合同三篇04-29